La feuille di A. V. Arnault e L’imitazione di Leopardi

La feuille (Antoine Vincent Arnault – 1818)

De ta tige détachée,
Pauvre feuille desséchée,
Où vas-tu ? – Je n’en sais rien.
L’orage a brisé le chêne
Qui seul était mon soutien.
De son inconstante haleine
Le zéphyr ou l’aquilon
Depuis ce jour me promène
De la forêt à la plaine,
De la montagne au vallon.
Je vais où le vent me mène,
Sans me plaindre ou m’effrayer:
Je vais où va toute chose,
Où va la feuille de rose
Et la feuille de laurier.

Imitazione (Leopardi 1835)

Lungi dal proprio ramo
Povera foglia frale
Dove vai tu?-dal faggio
Là dov’io nacqui,mi divise il vento
Esso,tornando,a volo
Dal bosco alla campagna
Dalla valle mi porta alla montagna.
Seco perpetuamente
Vo pellegrina,e tutto l’altro ignoro.
Vo dove ogni altra cosa,
Dove naturalmente
Va la foglia di rosa,
E la foglia d’alloro

Parafrasi

Staccata dal proprio ramo,
povera foglia fragile (frale: debole, in balia del vento; foglia frale è un’allitterazione),
dove vai?
Il vento mi ha portato via dal faggio su cui sono cresciuta.
Mi staccò (mi divise) il vento.
Esso (il vento) cambiando di volta in volta direzione (tornando) volando sul bosco, sulla campagna, mi porta dalla valle alla montagna.
Con il vento (seco) vado continuamente come un pellegrino,
e non so nient’altro (e tutto l’altro ignoro: ignoro tutto ciò che sia diverso da questo essere portata dal vento; risponde all’interrogativo del v.3).
Vado dove vanno tutte le altre cose, dove va naturalmente (naturalmente: per legge di natura)
la foglia di rosa e la foglia d’alloro (forse si tratta di un riferimento alla fugacità della bellezza e della gloria).

Nel confronto con la poesia di Arnault emerge la maggiore poeticità della lingua italiana rispetto a quella francese ed inoltre Leopardi riesce a caricare di maggiori significati il rapporto sottinteso tra il destino della foglia e quello dell’uomo.

~ di hector67 su febbraio 20, 2010.

2 Risposte to “La feuille di A. V. Arnault e L’imitazione di Leopardi”

  1. Considero questa, che ti lascio, un’altra par-a-frasi delle due (so)stanze che tu hai offerto in lettura, un segno di ringraziamento. ferni.
    .

    ” dentro il bosco in una città ho trovato un corpo”
    .
    e mi stai davanti
    .
    umido segreto
    un bosco capovolto dalle impronte
    torri di ali pagine di suoni
    sotto i piedi
    vecchie sostanze il tuo corpo radici inquiete
    cammini decomposte vesti
    vieni con me spostandoti
    in lievissimi fruscii abiti
    le foglie i sentieri
    sorreggi cordoni di insetti sopra la tua lingua
    l’urgenza
    il volo la cattura e la preda
    lo striscio la trasparente sottilissima muta
    la velina di una serpe
    la tua pelle contro il mio passo
    pesante tra le erbe.
    Raccolgo il tuo occhio
    dentro gli schianti
    mentre ti intacco la schiena
    scabra: tu dentro di me una freccia
    movimento simultaneo un respiro
    senza tracciato un segno
    l’approssimarsi del confine.
    .

    la trovi qui:
    http://fernirosso.wordpress.com/2008/07/19/dentro-il-bosco-in-una-citta-ho-trovato-un-corpo-2/

Lascia un Commento

Fill in your details below or click an icon to log in:

Logo WordPress.com

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Modifica )

Foto Twitter

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Modifica )

Foto di Facebook

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Modifica )

Connecting to %s

 
Follow

Get every new post delivered to your Inbox.